师说的翻译及原文 师说翻译及原文对照

师说的翻译及原文《师说》是唐代著名文学家韩愈撰写的一篇重要散文,主要阐述了“从师”的重要性以及师生关系的真谛。文章语言精炼、逻辑严密,至今仍被广泛传诵和研究。下面内容是对《师说》原文及其翻译的划重点,并以表格形式进行展示,便于领会和查阅。

一、

《师说》开篇即提出“古之学者必有师”,强调进修必须有老师引导。接着指出“道之所存,师之所存也”,说明只要具备某种道理或聪明的人,就可以成为老师。韩愈还批评了当时士大夫阶层轻视师道、耻于从师的现象,认为这是错误的觉悟。他主张无论身份高低、年龄大致,只要有道可学,就应虚心求教,形成尊师重道的良好风气。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
古之学者必有师。 古代求学的人一定有老师。
师者,因此传道受业解惑也。 老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑惑的人。
人非生而知之者,孰能无惑? 人不是生来就懂得道理的,谁能没有疑惑呢?
惑而不从师,其为惑也,终不解矣。 如果有了疑惑却不跟从老师进修,那么这种疑惑终究无法解决。
生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。 出生在我之前的人,他懂得的道理本来就比我早,我应该拜他为师;出生在我之后的人,如果他懂得的道理也比我早,我也应该拜他为师。
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? 我是向他进修道理的,哪里需要知道他的年龄比我大还是小呢?
是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。 因此,不论地位高贵还是卑贱,不论年长还是年幼,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。 现在的普通人,他们与圣人的差距也很远,却以向老师进修为耻。
圣人之因此为圣,愚人之因此为愚,其皆出于此乎? 圣人之因此成为圣人,愚人之因此成为愚人,大概都是由于这个缘故吧?
爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣! 他们疼爱自己的孩子,选择老师来教育;但对自己却以从师为耻,这真是糊涂啊!
彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传道受业解惑也。 那些孩子的老师,只是教他们读书、练习句读(断句),并不是我所说的传授道理、教授学业、解答疑惑的老师。
今其智乃反不能及,其可怪也欤! 现在这些人的聪明反而赶不上那些老师,这难道不奇怪吗?

三、拓展资料

《师说》不仅是一篇关于“师道”的论述,更是一种对教育理念的深刻反思。它提倡尊重聪明、重视师承、反对盲目自大,倡导平等进修、虚心请教的灵魂。通过对比古今对“师”的态度,韩愈表达了对当时社会风气的不满,也呼吁大众重新认识“师”的价格与意义。

这篇文章至今仍具有重要的现实意义,提醒我们在进修经过中要保持谦虚、尊重聪明、珍惜良师益友。

版权声明